The Cambrai Madonna ~1340 Cathedrale de Cambrai, France notice the script on the sleeves and hood. |
Ugolino di Nerio, Madonna and Child, 1327
notice the pseudo-Arabic on the white hood
|
During the middle ages, the age of the crusades to exterminate the infidel from Holy Land fueled by the papal declaration that killing non-Christians was an act of devotion, most luxury items were imported from or through the Middle East. The finest fabrics, carpets, and metal work often sported Arabic or Kufic inscriptions with an Islamic message. European artists, who could not read Arabic, saw them largely as abstract ornamentation. Because these beautifully inscribed clothes were the best, most luxurious cloth, painters often portrayed royalty, saints, and the Virgin Mary wearing it.
A good example is the the inscribed embroidery on sleeves and hems is called tiraz. Most often the text of the tiraz was a invocation of the blessings of Allah on the current political leader. The first picture of Mary in this blog shows her with beautiful tiraz in pseudo-Arabic. Most often, because they didn't read Arabic, the artists only succeeded in gibberish (peusdo-Arabic or pseudo-Kufic). More skilled artists would sometimes exactly copy sections, resulting in a legible text but out of context like the inscription "There is no god but Allah and Mohammad is his prophet" on the hem of the Virgin Mary's robe. Finally, some artists could read and write Arabic and were able to create meaningful inscriptions in the cloth in the painting like a portrait of the Norman King Roger II.
It was not just tiraz that feature in medieval art. Many of the beautiful curlies in the halos of the Saints are really made up of pseudo-Arabic.
I thought it was interesting to explore another way that the text is active in culture. We have a similar phenomenon today; we wear t-shirts with Chinese characters on them because the look cool. Most of us could not distinguish between real Chinese in art and pseudo-Chinese. However, even though we don't know the real meaning of what we wear it's ubiquitous presence influences our culture.
I also found it highly ironic to look at pictures of Madona and Child on Muslim prayer rugs.
This is a very good book to look at for more information.
Also Bierman's "The Significance of Arabic Scripts on Carpets" 1982.
Also a small article by the National Gallery of Art.
A good example is the the inscribed embroidery on sleeves and hems is called tiraz. Most often the text of the tiraz was a invocation of the blessings of Allah on the current political leader. The first picture of Mary in this blog shows her with beautiful tiraz in pseudo-Arabic. Most often, because they didn't read Arabic, the artists only succeeded in gibberish (peusdo-Arabic or pseudo-Kufic). More skilled artists would sometimes exactly copy sections, resulting in a legible text but out of context like the inscription "There is no god but Allah and Mohammad is his prophet" on the hem of the Virgin Mary's robe. Finally, some artists could read and write Arabic and were able to create meaningful inscriptions in the cloth in the painting like a portrait of the Norman King Roger II.
Gentile de Fabriano Madona. 1415. Museo Nazionale di San Matteo Note the inscription in Mary's halo and Jesus' blanket |
Andrea Mantegna Thronende Madonna und Engle 1459 San Zeno Note the beautiful pseudo Arabic Halo's |
I also found it highly ironic to look at pictures of Madona and Child on Muslim prayer rugs.
This is a very good book to look at for more information.
Also Bierman's "The Significance of Arabic Scripts on Carpets" 1982.
Also a small article by the National Gallery of Art.
That is totally cool Alicia, I had no idea. It reminds me of a story I heard. My sister's friend went to japan and saw a girl walking around with a shirt that had rainbows and butterflies and english text that said "I hate myself and want to die". Obviously the girl had no idea what the shirt said but just thought it looked cool.
ReplyDeleteMy best friend also bought a backpack once with chinese writing. I asked a woman at my work who spoke chinese what it meant, and it turned out to be a famous communist quote by mao tze dong.
Moral of the story, know what those cool looking letters say before putting them on.
I agree although it is really funny in a highly ironic way to see grammatically correct text in a completely inappropriate place. Like the butterfly shirt
ReplyDeletethe first thing i thought of when I read this post is when people get tattoos of chinese, japanese etc characters and they have no idea what they mean. This is interesting to me and almost startling because they almost always have no idea what they mean, unless they have someone VERY trusted translate for them.
ReplyDeleteThat being said, to me the intriguing aspect of this post/concept is viewing words, letters and characters without the symbolic bias that we usually see them with. They no longer mean anything they just are there. It makes me wonder how out language is viewed form an outsider.
This post made me think a little bit about how Michelangelo carved his name into the Virgin Mary's sash in his famous sculpture "Pieta" because so many people thought that it had been sculpted by a competitor. Later, he regretted doing so and regarded his signature as sort of a graffiti to his work. He never signed his works again. I think this is somewhat similar to people not realizing the importance or significance of words they wear, especially in other languages and you can totally regret wearing something like the butterfly shirt after realizing what it means.
ReplyDeleteFor one thing, that is kind of sick that someone would sell that butterfly shirt to a little girl in the first place. Who thinks of these things?
ReplyDeleteKind of jumping off what Will said, I think our alphabet, our language is kind of ugly, and really I don't think it is nice enough to put on a t-shirt without the meaning of the symbols sharing the message. I can understand though why we, or other non-Arabic or non-Chinese speakers, would use their letters and words strictly as ornamentation. Arabic writing is kind of fancy already, so as an artist I would have no problem copying the aesthetically pleasing script onto the Virgin Mary's garment, especially if I didn't know what it meant and most of my audience wouldn't either.
Very interesting post in another way of using writing.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteFALSE, MUSLIMS HAVE NO REPRESENTATION OF OUR LADY. How CAN THEY WRITE ANYTHING ABOUT ALLAH ON SUCH NONEXISTENT REPRESENTATION. DID YOU MEAN THE EUROPEAN PAINTERS INSCRIBED STUPID STUFF ON THE BEAUTIFUL PIECES THEY LABORIOUSLY WORKED OUT JUST BECAUSE ITS ARABIC? leave OUR LADY OUT OF FOOLISHNES
ReplyDelete